借此次“图书馆不眠夜”直播活动的契机,六公主也正式开启了文创新业态的布局。李玮表示,文创不仅是商品,更是文化的承载者、传播者。例如此次与国图文创的合作中,就有一款名为《山鬼》的熏香。这款以屈原诗词为名的产品广受欢迎,也大大拉近了人们与晦涩难懂的《楚辞》典籍之间的距离。
第四位,田雨。
再到后来,观众会在看起来稀松平常的对话场景里,突然发现电梯的深处,有一个白色的影子。
但另一个问题随之浮现:皮克斯裁掉的并不是低端重复的劳动力,而是一些具有多年工作经验的老将。
《恋爱世纪》海报(左)、《律政英雄》海报(右)
《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。